martes, 22 de octubre de 2013

LAS MIL Y UNA NOCHES

La obra Las mil y una noches es una recopilación de relatos que se transmiten al mundo occidental a través de la traducción de Jean Antoine Galland ( 1645-1715) publicada en Paris a comienzos del siglo XVIII, obteniendo un gran éxito.

Fuente: wikicommons
La obra contiene una gran cantidad de cuentos, de influencia de distintas culturas. Destaca la influencia musulmana, persa e hindú, y tiene que ver con la tradición oral y cultura popular.También existen influencias del mundo clásico. Todas estas aportaciones están muy relacionadas con el proceso de expansión musulmana, así como con la enorme capacidad de esta cultura de sintetizar e integrar tradiciones y costumbres de otras culturas.

Las aportaciones propiamente musulmanas se constatan en la introducción de algunas referencias al Corán, a la aparición de seres fantásticos ( genios) presentes frecuentemente en la cultura popular arábiga o en la incorporación de relatos o cuentos completos de origen árabe como el Libro de los Siete Sabios.

Las mil y una noches es una recopilación de muchos cuentos conocidos desde épocas anteriores a la aparición del islam. El inicio de la historia, la traición al rey Sahriyar, tiene su origen en la India en torno al siglo V. Recogidos relatos de la India, y tras la conquista de Persia por parte de los musulmanes, Las mil y una noches se traduce al árabe en el siglo IX. El final del relato es incorporado por los iraquíes. Pero es en el siglo XV cuando adapta su forma prácticamente definitiva ( Egipto bajo el poder de los mamelucos). A pesar de todo, Gallard añadirá cuentos de tradición oral en la traducción que es dictada por un cuentista de Alepo, Siria.

Fuente: wikicommons
El libro es muy variado con relatos que surgen uno del otro, es decir, al contarse uno de repente surge otro y ese otro crea otro cuento hasta que termina el primero, como cajas encerradas en otras cajas. Incluye historias fantásticas con personajes sobrenaturales y objetos mágicos, aventuras fantásticas con personajes legendarios en donde incluye algún acontecimiento real con personajes también reales, situaciones de la vida cotidiana, en donde introduce la picaresca, anécdotas, relatos de crímenes, historias de amor, así como relatos breves con propósito moral en donde destacan las fábulas muy al gusto de la tradición India.

Algunas de las historias más famosas de Sherezade circulan en la cultura occidental traducidas como Aladino y la lámpara maravillosa, Simbad el marino y Alí Babá y los cuarenta ladrones. Se trata de un libro que tiene como función específica entretener .







4 comentarios:

  1. Si!
    No pensé yo que había leído fragmentos de este libro,pero resulta que los cuentos que leíamos de pequeños,pertenecían a Las Mil y una Noches :D

    ResponderEliminar
  2. Es verdad, yo tampoco lo pensaba pero en realidad pertenecen a Las Mil y una Noches.

    ResponderEliminar
  3. Hola a todos,
    Me alegro de hayáis leido el texto!
    Gracias por vuestros comentarios :-)

    ResponderEliminar